teisipäev, 17. märts 2015

Maailmakirjandus V

Miks seal huvitav on:

„Finnegans Wake“. Ilmus 1939, Joyce’i viimane romaan. 2 aastat enne Joyce’i surma.
Guugeldada - Glosses of Finnegans Wake. Romaani lahtiseletus. Tundub, et hullumeelse kirjutatud. Pooled sõnad on mingisugused oma leiutised. Pr ja saksa k natuke tõlgitud. Nagu Artur Alliksaar tegi seda luules eesti k. Selline asi, mida nimet keeleluuleks. Joyce oskas 20 keelt peaaegu täiuslikult (wha-??!!). Näiliselt tegu ingl k sõnaga, aga tegelikult mingi teise keele, nt vene, pr, hiina vms sõna. Tähendus võib viidata mitmele asjale – nt zouave. Suave – ingl k leebe. Kindlasti viide mingile teisele keelele. Miks ta seda tegi? See on siiski ka romaan, sellel on oma lugu. Lugu, kuidas Dublinis elab üks kõrtsmik, kellel on naine, 2 poega ja tütar. Kujutab nende elu. Kõrtsmiku naise nimi on Anna Livia Plurabelle. Nagu jõgi, mis läbi Dublini voolab vms. Shem ja Shaun – vastandid, kaksikvennad. Quark – el.osast veel väiksem osake, teadlased võtsid Joyce’ilt selle sõna. Saabki niimoodi lugeda, et see on nagu teadus. See pole meelelahutus, kuigi hullumeelse sõnad võivad ka nalja teha, aga see on teadus. Giambattista Vico – elas 17. saj. Tema ajastute tsüklilisuse teooria – kõik keerleb pidevalt, tsivil sünnivad ja surevad. In elud kordavad üksteist. Joyce püüdis igavest muutumist ja ringkäiku oma teksti panna. Tahtis ingl keelele kätte maksta?